&nbp;&nbp;&nbp;&nbp;当身边很多人正在如火如荼的准备面试笔试的时候我却在一边不急不忙的完成夏天交给我的任务。去港大做交流学生的事于我来说本来就是食之无味的“鸡肋”况且如果每个系只有一个名额于情于理我更不能和张妍去竞争。

&nbp;&nbp;&nbp;&nbp;不过很多人也是抱着重在参与的精神只在乎过程不注重结果例如隔壁屋的钟国强对这小子上次在学校门口放厥词的事我现在还耿耿于怀要是学校把这次交流学生的选拔搞成pk赛的方式我一定要去把这小子pk掉不过也是心里面暗地里想想把了就他那点英语水平用不了我出马二胡三石都能把他挤兑下去。

&nbp;&nbp;&nbp;&nbp;这次翻译做的比上次快多了虽然谈不上是游刃有余不过也是轻车熟路了。每次我翻译完一章也会时不时的停下来看看审阅一下翻译过程中有没有什么不妥或者是词不达意的地方。当然也会看看书的内容。老外的很多书的确写的很认真负责别的类别的书籍不说就拿计算机而言国内很多写书的都是东抄西抄很多程序代码更本就没有测试过就往书上搬很多更本就编译不通过更不用说运行了。

&nbp;&nbp;&nbp;&nbp;这本书的作者是前几年一位图灵奖的获得者虽然是国外计算机系的研究生教材但是大部分内容都是同数学相关的算法翻译起来不是很难但是要看懂却颇要费一番功夫。我一直对种数学的兴趣不亚于文学每次在我翻译完一段后都会细细的把内容看一遍除了校对更多的却是兴趣使然。

&nbp;&nbp;&nbp;&nbp;看的越多我对这本书的理解越加透彻反过来促进我更好的翻译这本书。每每看到精彩处我会情不自禁的停下来啧啧赞叹几句这个老外的确是厉害好生佩服。我才想起我还没仔细看过这位仁兄的名字。nue1F1u加州大学勃克利分校的教授。加州大学有十几个分校我印象最深的就是勃克利洛杉玑圣芭芭拉分校。前几年有个中国学生伪造成绩单拿到了洛杉玑分校的全奖后来被查出来了洛杉玑分校的招生委员会给全美的大学信要他们警惕中国大6学生成绩的真实性搞得那年中国学生的ffer狂减国内学生怨声载道。

&nbp;&nbp;&nbp;&nbp;这几天翻译都进行的颇为顺利。又翻译完了一章我伸了一个懒腰去冲了一杯咖啡。我很喜欢出版社的咖啡在工作累了困了的时候特别有助提神醒脑。我喝了一口又回到电脑跟前回顾刚才翻译的一章。

「如章节缺失请退出#阅#读#模#式」

你看#到的#内#容#中#间#可#能#有#缺#失,退#出#阅#读#模#式,才可以#继#续#阅#读#全#文,或者请使用其它#浏#览#器

章节目录 下一页

爱,就这么简单所有内容均来自互联网,游民星空只为原作者粮食与思想的小说进行宣传。欢迎各位书友支持粮食与思想并收藏爱,就这么简单最新章节尾声